Journal Search Engine
Search Advanced Search Adode Reader(link)
Download PDF Export Citaion korean bibliography PMC previewer
ISSN : 1229-9618(Print)
ISSN : 2671-7506(Online)
Chinese Studies Vol.80 pp.305-328
DOI : http://dx.doi.org/10.14378/KACS.2022.80.80.14

Re-discuss the Grammatical Features of Chinese “Hekuang” and Korean “하물며”

Shan Qing-Cong
上海外国语大学 韩语系 亚非语言文学 博士课程

Abstract

汉语“何况”与韩语“하물며”是较典型的表递进语义的词汇表达形式,两者在语义 上基本可以对应,但在具体的句法、语义、语用平面上仍存在一些差异。本文主要借助语 言学“梯阶”的概念,对两者进行对比分析初步可得出如下小结:首先,在语义层面上, 汉语“何况”有两个较典型语义,皆可借助梯阶概念进行解释说明,且汉语“何况2”的 独立性、语法化程度逐渐增强,有逐渐超越“何况1”典型用法的倾向,对于汉韩语相关 呈现不同的语法特点有较重要的影响;韩语“하물며”的词典义尽管只有一种典型语义, 但在具体语料中也有类似“何况2”的补充说明语义,但现阶段并没有超越典型义的倾 向。其次,在句法方面,我们主要从句法位置、句型、共现成分三方面进行对比,可以发 现,在句法位置上,“何况”用于句首、句中皆较为常见,“하물며”多用于句中;句型 上,“何况”用于陈述句的情况多于“하물며”,韩语“하물며”用于疑问句的情况多于 何况”;共现成分上,两者的常用表达呈现镜像分布的倾向。再次,在语用方面,我们主 要从信息焦点的角度进行了初步分析,认为两者不局限于提示后置对比焦点,也可以提示 前置焦点,但“何况”提示前置焦点的用法已较典型,“하물며”提示前置焦点的用法尚 不典型。相关特点与两者在语义方面的差异以及对句法、语用层面进行投射有较大关联。 本文希望通过对汉韩语相近语言表达的对比,来寻找些许差异,以便为外语学习者提供些 许参考。

초록

Figure

Table